-
不知St·Necroman是何人,也不知《Buffalible-Genesis》是何书,看着挺好,转存在此。
1:1 起初,神创造天地。
1:2 奇点是空虚混沌,一切物理定律都还不适用。
1:3 神说,要有光,就有了光。他看光是好的,就把光速设定为299,792,458m/s,并让之永远不变,不应参照系的改变而改变。
1:4 神称波长范围在0.77~0.39微米之间的光为“可见”,称这个区间以外的光为“不可见”。
1:5 有可见的,有不可见的,有光明,有黑暗,这是头一日。
1:6 神说,水之间要有上下,就造出空气来,将水分开了。
1:7 他把空气设定为21%是氧,78%是氮,还有若干是二氧化碳以及其他。神称50000米高度以下的对流层和平流层为天。这是第二日。
1:8 神说:天下的水要聚集在一处,使旱地露出来。他将旱地的海岸线切割成可以互相弥补的形状,又让上面的地质特征相似,以便让人们认为大陆是漂移过的。
1:9 他在水里面加氯化钠、氯化钾、氯化钙以及很多其他化合物,神称这种加过杂质的水为海。神看着是好的。
1:10 他又造出不同质量的原油,将天然气和原油混合在一起,又造出硬化变黑的石炭纪森林。他看这些资源是好的,就埋在地下和水下,又使之丰富。他还造出锰结核来放置于水底。这是第三日。
1:11 11 神又造出古代动物的化石。他又造出几种将来会有的智慧生物祖先的原型,和他们应该会用的燧石埋在一起,以便让他们以为进化论是正确的。神看这是好的。
1:12 神就将它们埋在地下,但埋得不太深。
1:13 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核,除去香蕉。事就这样成了。神看这好像太简单了,就将其性能退化,并留下人类选择改良的余地,才看这是好的。这是第四日。
1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,做记号,定节令,日子,年岁,提供光合作用所需的太阳能。
1:15 他便造出各种基本粒子,并让他们能够彼此影响。神认为这过于简单,世人必不存敬畏,于是又把它分成强相互作用力、电磁力、弱相互作用力、万有引力四种基本力,并让它们无法统一。
1:16 神又造了天体,称恒星为大光,卫星为小光。大的管昼,小的管夜,分别明暗,偶尔会有月食和日食,事就这样成了。
1:17 神看着是好的。于是有晚上,有早晨,这是第五日。
1:18 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。地要生出活物来,各从其类。有脊椎的和没有脊椎的,有翅膀和没有翅膀的,有脚和没有脚的,有鳍和没有鳍的,有爪和没有爪的,以及其他;然后让每个归属于不同的纲,目,科,属,种。
1:19 神不知道鸭嘴兽应该归从在哪一类,于是就把它偷偷藏在澳大利亚。
1:20 于是世界上生出丰富的物种,有脊椎的和没有脊椎的,有翅膀和没有翅膀的,有脚和没有脚的,有鳍和没有鳍的,有爪和没有爪的,以及其他,从三叶虫到雷龙。但神看恐龙太大了,就让他们灭绝,将剩下的骨头收集起来,做旧成化石,埋在地下,埋得不太深。
1:21 神预感到了碳-14纪年测定法,就改变这些东西的碳-14含量。
1:22 神最后照着自己的样子造了男人,照着一本模特杂志造了女人;又把他所厌恶的某个敌人的样子丑化后,照着造了猴子和猩猩。
1:23 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和动物园里各样行动的活物。
1:24 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬、马铃薯、一切树上所结有核的果子、香蕉,全赐给你们作食物。
1:25 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,这是第六日。
1:26 天地万物都造齐了。到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,休息了。
1:27 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就休假了。神觉得这样不够好,于是又赐福给第六日,并把它们合称为“圣双休日。”
1:28 创造天地的来历,乃是这样。
――摘自St·Necroman所著的 《Buffalible-Genesis》 -
今天看了几份报纸,都登了关于德国之声的华裔女记者以及其他德国媒体对中国的报道所取的态度问题,不免生些义愤.报上提到一个驻中国的德国记者说:德国报纸就是喜欢刊载批判性强的文章,这和我们的报纸也许确实两样,但这位记者倒是经常发回一些关于中国的正面报道,因此被指责为受中国妻子的影响,就是说,其族人怀疑他是伤了枕头风,有毛病.据说,德国官方甚至鼓励运动员借奥运会之机进行抗议活动,抗议西藏问题,人权问题,这就比美国导演斯皮尔伯格进步一点,颇有些不抛弃,不放弃的劲头.还记得那个老口号么:非我族类...,奥威尔讲过一个很长的故事告诉我们:猪也是这么想的. 唉!政治啊.可是,我们的民主我们的人权也确实需要不抛弃不放弃有些起色才好的,哪怕是为消灭"外族蛮夷"的口实呢.怒时勿作札,今天或许我犯了古训.
-
知道这个网站很久了,昨天才想到去看看,且下载了几本电子书。
网站上有篇文章,叫《中国有人?中国无人!》的,作者是郑秀陶,介绍上说是当年台湾的现代派大诗人,不过台湾诗人我仅仅知道两三个,其中没有他,呆会儿搜搜看。
从十年前我的朋友送我一本绿原先生的《里尔克诗选》,我才真正开始对现代诗歌着迷,但在这篇《中国有人?中国无人!》中,绿原先生作为译者却被说的一无是处,用原文说,是“那样的臭文章抄起来都教人恶心”,尽管有此恶评,郑先生还是详细地列举了不少例证。遗憾的是--我是很感激绿原先生的,尽管我连他的真名都不知道--比如,里尔克的《新诗集》里的几首,“黑猫”,“瞪羚”,不看郑先生这篇文章,我还真不知道原来如此,绿原先生确实弄得让人摸不着头尾。至于其余有些例子,比如说,“黑暗留在房间如财富”,郑先生以为大不如译作:“黑暗充盈于室内”,我却觉得没有必要。
这篇文章的真正的问题是,从标题到内容,从情绪到出语,都觉党见毕露,如老拿共产党,闭塞,好骂人的粗通日文的乱译的鲁迅说理,让人很讶异,不知道是哪年的文章?
这个网站资料之富,意念之恳,都很值得细看。不来这儿,我可不会得知“马尔特手记”曾被译作“劳立德的双樯船”。
http://www.myrilke.com/







